Расскажите об особенностях и тенденциях развития современного русского языка

Русский язык — это национальный язык русского народа, государственный язык Российской Федерации. Он используется как средство межнационального общения в самой России и в ближайшем зарубежье. В настоящее время русский язык — один из языков европейского и мирового значения. Он входит наряду с английским, французским, испанским, китайским в число официальных международных языков. Он звучит с трибуны ООН.

За свою многовековую историю русский язык никогда не испытывал таких значительных преобразований, как в XX столетии. Это связано с коренными политическими, экономическими, культурными изменениями, которые происходили в государстве. Россия пережила два крупных потрясения: революционный переворот в 1917 г. и революционную перестройку 90-х гг. В результате революции было создано мощное тоталитарное государство СССР со всеми характерными для него атрибутами. Перестройка привела к распаду СССР, восстановлению Российской Федерации как самостоятельного государства, демократизации общества, утверждению гласности, открытости межгосударственных связей и отношений,

В первый период, особенно когда советский народ одержал победу во второй мировой войне, а затем стал оказывать поддержку государствам, ставшим или становящимся на путь построения социализма, необыкновенно возрос интерес к русскому языку во всем мире. Его стали воспринимать как язык великой державы, многовековой культуры и богатейшей литературы, как один из самых информативных языков (60—70% мировой информации публикуется на английском и русском языках).

Советское государство много сделало для усиления роли русского языка как одного из языков мирового значения.

Во всех республиках СССР было немало школ, в которых все преподавание велось на русском языке. С 1938 г., когда было принято постановление СНК СССР и ЦК ВКП(б) «Об обязательном изучении русского языка в школах национальных республик и областей», русский язык как обязательный предмет изучался во всех национальных школах. В результате с каждым годом увеличивалось число лиц нерусской национальности, владеющих русским языком. Так, по фактам переписи населения в СССР в 1970 г. и в 1989 г. количество лиц нерусской национальности, считающих русский вторым родным языком, возросло с 41,9 млн до 68,8 млн человек; а в целом в 1989 г. нерусских, свободно владеющих русским языком, было 87,5 млн человек.

Огромная тяга к изучению русского языка во всем мире способствовала созданию в 1967 г. в Париже Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ).

После распада СССР, когда союзные республики стали самостоятельными государствами, произошла переоценка многих прежних ценностей, что привело к заметному снижению нтереса к русскому языку в этх государствах. Если до начала 90-х гг. русский язык в бывший республиках Советского Союза воспринимался как средство приобщения к ценностям культуры, получения образования, престижной должности, то в последнее десятилетие эта мотивационная база в известной степени утратила свою действенность.

Негативное отношение к русскому языку проявили в странах Балтии. В Литве, Латвии, Эстонии государственным языком становится только соответствующий национальный язык. Резко сокращается в школах и вузах преподавание на русском языке и само изучение русского языка. Перестают издавать на русском языке научную и общественно-политическую литературу, использовать его при оформлении производственно-хозяйственной и официальной документации.

Тенденция к сокращению влияния русского языка, его изучения и функционирования в качестве языка межнационального общения наблюдается и в других бывших союзных и автономных республиках. В их средствах массовой информации русский язык начинают называть «имперским языком», «языком тоталитаризма», «языком оккупантов».

Период перестройки придал особое значение тем процессам, которые сопровождают развитие языка на всех этапах его существования, сделал их более значимыми, четче выраженными, ярче, нагляднее представленными.

Существование языка немыслимо без постоянного обогащения, развития словарного состава, самой его подвижной части. Но особенно возрастает пополнение словаря в периоды коренных социальных изменений. Однако каждый такой период имеет свои особенности. Если интенсивное обогащение словарного состава остается общей чертой для всех эпохальных периодов в жизни народа, то различными бывают источники его пополнения, способы образования новых слов, пути развития словарного состава.

В настоящее время, следует говорить о значительном пополнении словарного состава русского языка новыми словами, об актуализации большого количества слов, находившихся ранее в пассиве.

Новая лексика отражает все сферы жизни общества: политику, государственное устройство, идеологию (госструктура, авторитаризм, инаугурация, плановость, десоветизация); экономику (бартер, бизнес-центр, квазиденьги, инвалюта, квотирование, конвертация, кейс-метод), медицину (иглорефлексо-терапия, иммунодефицит, антиспидовый, хоспис, иридология); религию (иеговизм, исламизация, кармический, чакра), науку, технику (клон, килобайт, файл, директория, диск, дискета, интерактивный, Интернет, картридж, видеокассета); быт (йогурт, кейс, киви, адидасы, гамбургер) и т.д.

Помимо новых слов возвращены к жизни многие слова, которые, казалось, навсегда вышли в тираж или находились в пассиве: гимназия, лицей, гильдия, гувернантка, корпорация, трест, департамент, муниципалитет, полиция, забастовка, частник, крестьянин, станком, арендатор, благотворительность, дворянское собрание, наемный рабочий, амвон, владыка, литургия, всенощная, освятить, причастие, благословение, святитель, масленица и др.

Обогащение словаря русского языка происходит и в результате появления новых значений у старых слов. Так, слово империя имело два значения: 1) крупное монархическое государство; 2) крупная империалистическая колониальная держава с ее владениями. В последнее время империя употребляется в значении «могущественное государство с тоталитарным режимом, состоящее из территорий, лишенных политической и экономической самостоятельности и управляемых из центра».

Процессу пополнения словаря противостоит процесс выбывания слов из словарного состава русского языка. Уже в первые годы перестройки уходят в пассив слова, характеризующие советскую действительность: обком, горком, райком, комсомол, пионер, активист, соцсоревнование, соцобязательство, правофланговый, сверхплановый, отоварить, отщепенец, передовик и мн.др.

Отличительная черта современного состояния лексики русского языка — переориентировка слов из характеризующих социальные явления капиталистического строя в наименование явлений российской действительности последних десятилетий. Происходит разрушение двух лексических систем, сформировавшихся в советскую эпоху в вызванных стремлением советских идеологов подчеркнуть полярность капиталистической и социалистической действительности.

Такие изменения не могли остаться незамеченными. В толковых словарях слова из лексической системы, отражающей понятия капиталистического мира, чаще всего имели отрицательный оценочный компонент, социально-ограничительную коннотацию, определяющую их прежнее восприятие. Так, например, слово менеджер, впервые зафиксированное «Словарем новых слов и значений» (1984), толковалось как «наемный управляющий современным промышленным, торговым и т.д. капиталистическим предприятием». В настоящее время слово менеджер приобрело социально нейтральное значение «специалист по вопросам организации управления (в производстве и других областях)». Отсюда стало возможным сочетание наши менеджеры. От русского слова управляющий оно отличается тем, что указывает на признак: руководитель деловой, предприимчивый, инициативный, высокое квалификации.

Если в период застоя лекторы, агитаторы, пропагандисты, используя в своих выступлениях слова коммерция, бизнес, наркомания, коррупция, буржуа, бизнесмен, старались подчеркнуть социально-оценочную окраску, то теперь это вызовет у слушателей отрицательную реакцию, так как с появлением новых социальных денотатов в нашей действительности изменилось и социальное восприятие самих слов» произошла нейтрализация социально-ограничительных коннотаций. Подтверждением служит не только пресса, но и справочная литература, словари.

Рост общественного самосознания, постепенное, но неуклонное утверждение и расширение прав человека, свобода в высказывании мнений, собственных суждений привели к тому, что стали по-новому осмысливаться, критически оцениваться слова, которые ранее никаких сомнений не вызывали, казались бесспорными по своему содержанию, четкими и ясными.

Следовательно, изменения происходят не только в языке, но изменяется и отношение к языку как средству выражения мысли, к слову как содержательной единице, несущей информацию.

В настоящее время в связи со значительными изменениями условий функционирования языка актуальной становится еще едва проблема, проблема языка еж средств» общения, языка в его реализации, проблема речи.

Перечислим особенности характеризуют функционирование современного русского языка в конце XX века:

Во-первых, никогда не был так многочислен и разнообразен (по возрасту, образованию, служебному положению, политическим, религиозным, общественным взглядам, по партийной ориентации состав участников массовой коммуникации.

Во-вторых, почти исчезла официальная цензура, поэтому люди более свободно выражают свои мысли, их речь становится более открытой, доверительной, непринужденно».

В-третьих, начинает преобладать речь спонтанная, самопроизвольная, заранее не подготовленная. Если же выступление и было подготовлено (даже написано), то стараются говорить, а не читать. Об этом свидетельствуют выступления государственных деятелей всех рангов, депутатов, политиков, ученых по телевидению, на различных встречах, диспутах, конференциях, переговорах.

В-четвертых, разнообразие ситуаций общения приводит к изменению характера общения. Оно освобождается от жесткой официальности, становится раскованнее.

Новые условия функционирования языка, появление большого количества неподготовленных публичных выступлений приводят не только к демократизации речи, но и к резкому снижению ее культуры.

Это, прежде всего, в нарушении орфоэпических (произносительных), грамматических норм русского языка. Об этом пишут ученые, журналисты, поэты, простые граждане. Особенно много нареканий вызывает речь депутатов, работников телевидения, радио.

Одна из особенностей связана с демократизацией языка. Проблема демократизации русского литературного языка при обрела особую остроту в XIX веке. Ее блестяще разрешил же А. С. Пушкин. На рубеже XX и XXI веков демократизация языка достигла таких размеров, что правильнее назвать процесс либерализацией, а еще точнее — вульгаризацией.

На страницы периодической литературы, в речь образованных людей потоком хлынули жаргонизмы, просторечные элементы и другие внелитературные средства: бабки, штука, кусок, стольник, чирик, лимон, зеленые, зелененькие, баксы, пришить, бухать, кайф, балдемс, балдеть, выкачивать, отмывать, отстегивать, прокрутиться и мн. др.

Общеупотребительными даже в официальной речи стали слова тусовка, тусоваться, разборка, беспредел. Последнее слово в значении «не имеющее пределов беззаконие» приобрело особую популярность (в какой-то степени «беспредел» творится и в языке). Для говорящих, публично выступающих изменилась мера допустимости, если не сказать, совсем отсутствует.

Ругательства, «матерный язык», «непечатное слово» сегодня можно встретить на страницах независимых газет, свободных изданий, в текстах художественных произведений. В магазинах, на книжных базарах продаются словари, содержащие не только жаргонные, блатные слова, но и нецензурные.

Не менее яркой чертой нашего сегодняшнего языкового развития считается засорение речи заимствованиями. В научной, публицистической литературе, в выступлениях современный русский язык называют интеррусским языком, германо-романо-русским или англо-русским сленгом, а то кратко —рус-англ.

«Иностранизания» русского языка вызывает обеспокоенность у многих россиян. Время от времени газеты печатают письма, запросы читателей, в которых с юмором, а в некоторых и не без ехидства затрагивают эту проблему.

По мнению ученых, порог допустимости иностранных слов явно завышен.

Русский язык на всем протяжении своей истории обогащался не только за счет внутренних ресурсов, но и за счет других языков. Нужно еще добавить, что значительное влияние на наш язык оказали латинский и старославянский языки. Но в какие-то периоды это влияние, особенно заимствование слов, было чрезмерным, казалось, что оно захлестывает русский язык, переполняет его. Тогда и появляется мнение о том, что иностранные слова ничего нового не добавляют, поскольку есть тождественные им русские слова, что многие русские слова не выдерживают конкуренции с модными заимствованиями и вытесняются ими.

И здесь выход в том, что необходимо определить, какие заимствования имеют соответствия в русском языке, исключить их и употреблять только русские. В то же время у языка есть хранитель надежный и верный: это его же собственный дух, гений. Вот почему из множества вводимых иностранных слов удерживаются только немногие, а остальные сами собою исчезают. Тому же самому закону подлежат в новосоставляемые русские слова: одни из них удерживаются, другие исчезают. Неудачно придуманное русское слово для выражения чуждого понятия не только не лучше, но решительно хуже иностранного слова.

В языке не может быть двух слов, совершенно тождественных по своему значению. Если вошедшее в какой-нибудь язык иностранное слово может замениться собственным того языка еловом, иностранное уступает место национальному, и, как уже излишнее, а потому и ненужное, само собой выходит из употребления. Так исчезли из русского языка иностранные слова: виктория (вместо победа), презент (вместо подарок), аттенция (вместо внимание, уважение к кому-либо), ондироваться (вместо волноваться), реш-пект (вместо уважение) и множество других. Но иностранное слово «литература» удержалось, и всякий, кто только понимает значение «словесности» и употребляет это слово, понимает также и значение слова «литература» и также употребляет его. Значит: между этими двумя словами есть разница в их значении, как бы они ни были между собой сходны, есть оттенков, и они только сходны друг с другом, но отнюдь не тождественны.

Таким образом, с одной стороны, заимствование без меры засоряет речь, делает ее не для всех понятной, с другой стороны, разумное заимствование обогащает речь, придает ей большую точность.

Русский язык – это национальный язык русского народа, государственный язык Российской Федерации.

В постперестроечный период становится очевидным, что русский язык необходим как для народов России, так и для Союза Независимых Государств.

Русский язык продолжает вызывать интерес в современном мире. По свидетельству публикаций в российской прессе, число граждан США, Франции, Испании, Швеции, Финляндии, Австрии, Кореи, начавших изучать русский язык и литературу, в последнее время увеличилось в несколько раз.

Русский язык, сохраняя свою уникальность и идентичность на протяжении громадного пространства и длительного времени, вобрал в себя богатства языков Запада и Востока, освоил греко-византийское, латинское, восточное и старославянское наследие. Он воспринял достижения новых языков романского и германского ареалов Европы. Однако главным источником его развития, обработки и шлифовки явилось созидательное творчество русского народа, прежде всего поколений русских и всех российских деятелей науки, политики, техники, культуры и литературы — русский язык стал высокоразвитым, богатым, раскрытым в своих потенциях, упорядоченным, стилистически дифференцированным, исторически сбалансированным языком, способным обслуживать все потребности — не только национальные, но и общечеловеческие.

 

 

 

 

2, а) Охарактеризуйте язык как знаковую систему

 

Язык – сложное явление. Знак — это внешнее выражение внутреннего содержания предметов и явлений — их значение. Человек — единственной существо, моделирующее внешний мир при помощи знаковых систем. Знаки — это символы таблицы Менделеева, музыкальные ноты, рисунки, имена и т.д. В любом человеческом сообществе люди реагируют на те или иные знаки в соответствии с культурными традициями, ибо формирование знаковой картины мира и восприятие мира в знаковой системе всегда опосредованно культурой. Знаки, выражающие значения явлений могут иметь либо условный, либо реальный характер (например, местные особенности одежды). Условные знаки, в свою очередь, делятся на специальные и неспециальные. Роль неспециального знака может сыграть, скажем, дерево, используемое как ориентир; специальные знаки — это жесты, знаки уличного движения, знаки различия, ритуалы и т.д.

Важнейшие условные знаки человеческой культуры — это слова. Предметы и явления окружающей действительности редко полностью подвластны человеку, а слова — знаки, которыми мы их обозначаем, подчиняются нашей воле, соединяясь в смысловые цепочки — фразы. Со знаками, со значениями, которые им придаются, оперировать легче, чем с самими явлениями.

Язык — главная из знаковых систем человека, важнейшее средство человеческого общения. К. Маркс, например, назвал язык «непосредственной действительностью мысли». С помощью слов можно интерпретировать другие знаковые системы (например, можно описать картину). Язык — универсальный материал, который используется людьми при объяснении мира и формировании той или иной его модели. Хотя художник может это сделать и при помощи зрительных образов, а музыкант — при помощи звуков, но все они вооружены, прежде всего, знаками универсального кода — языка.

Язык — это особая знаковая система. Любой язык состоит из различных слов, то есть условных звуковых знаков, обозначающих различные предметы и процессы, а также из правил, позволяющих строить из этих слов предложения. Именно предложения являются средством выражения мысли. С помощью вопросительных предложений люди спрашивают, выражают свое недоумение или незнание, с помощью повелительных — отдают приказы, повествовательные предложения служат для описания окружающего мира, для передачи и выражения знаний о нем. Совокупность слов того или иного языка образует его словарь. Словари наиболее развитых современных языков насчитывают десятки тысяч слов. С их помощью благодаря правилам комбинирования и объединения слов в предложения можно написать и произнести неограниченное количество осмысленных фраз, заполнив ими сотни миллионов статей, книг и файлов. В силу этого язык позволяет выражать самые разные мысли, описывать чувства и переживания людей, формулировать математические теоремы и т.д.

 

3, а) Дайте определение термину «речевая культура» и расскажите о элитарном типе речевой культуры

 

Речевая культура (речевой этикет) – разработанные правила речевого поведения, система речевых формул общения.

Степень владения речевой культурой определяет степень профессиональной пригодности человека.

Максимально полное владение всеми возможностями языка обеспечивает только элитарный тип речевой культуры, носителями которого являются люди, «владеющие всеми нормами литературного языка, выполняющие этические и коммуникационные нормы

 

 

4, а) Что понимается под термином «функциональный стиль»? Расскажите об особенностях и жанрах научного стиля

 

Термин «функциональный стиль» подчеркивает, то разновидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую выполняет язык в каждом конкретном случае.

Функциональный стиль – разновидность единого литературного языка, созданный в результате отбора различных языковых средств, в зависимости от целей и задач, которые ставятся и решаются в процессе общения.

Научный стиль принадлежит к числу книжных стилей литературного языка, которым присущ ряд общих условий функционирования и языковых особенностей: предварительное обдумывание высказывания, монологический его характер, строгий отбор языковых средств, тяготение к нормированной речи

В России научный язык и стиль начал складываться в первые десятилетия XVIII в., когда авторы научных книг и переводчики стали создавать русскую научную терминологию. Во второй половине этого века благодаря работам М. В. Ломоносова и его учеников формирование научного стиля сделало шаг вперед, но окончательно он сложился во второй половине XIX в. вместе с научной деятельностью крупнейших ученых этого времени.

Научный стиль имеет ряд общих черт, проявляющихся независимо от характера самих наук (естественных, точных, гуманитарных) и различий между жанрами высказывания (монография, научная статья, доклад, учебник и т. д.), что дает возможность говорить о специфике стиля в целом

Стиль научных работ определяется, в конечном счете, их содержанием и целями научного сообщения — по возможности точно и полно объяснить факты окружающей нас действительности, показать причинно-следственные связи между явлениями, выявить закономерности исторического развития и т. д. Научный стиль характеризуется логической последовательностью изложения, упорядоченной системой связей между частями высказывания, стремлением авторов к точности, сжатости, однозначности выражения при сохранении насыщенности содержания.        Характерной чертой стиля научных работ является их насыщенность терминами, в частности интернациональными. Не следует, однако, переоценивать степень этой насыщенности: в среднем терминологическая лексика обычно составляет 15—25 процентов общей лексики, использованной в работе.

Большую роль в стиле научных работ играет использование в них абстрактной лексике, фактор, развитие, творчество, самосознание, осмысление, движение, выражение, длительность, интенсивность, течение и др. Слова употреблены в прямом (номинативном) значении.

Научный стиль имеет свою фразеологию, куда можно отнести составные термины (грудная жаба, солнечное сплетение, щитовидная железа, прямой угол, точка пересечения, наклонная плоскость точка)

В научных работах часто встречается употребление формы единственного числа имен существительных в значении множественного. Например: Волк — хищное животное из рода собак (называется целый класс предметов с указанием их характерных признаков)

В научно-технической литературе вещественные и отвлеченные существительные нередко употребляются в форме множественного числа. Например: смазочные масла, высококачественные стали,

Широко используются в научных работах имена прилагательные, уточняющие содержание понятия указанием на различные его признаки и тем самым выполняющие терминологическую функцию. Например, А. Е. Ферсман в книге «Занимательная минералогия» называет большое количество разновидностей зеленого цвета, в которые окрашены камни: бирюзово-зеленый, бутылочно-зеленый, золотисто-зеленый, изумрудно-зеленый, оливково-зеленый, травяно-зеленый, яблочно-зеленый; также бледно-зеленый, голубовато-зеленый, грязно-зеленый, густо-зеленый, серовато-зеленый, синевато-зеленый, ярко-зеленый и мн. др.

Из синтаксических особенностей научного стиля следует отметить тенденцию к сложным построениям.

Вполне естественно, что в научной литературе находят себе место разные типы сложных предложений, представляющих собой емкую форму для выражения сложных мыслей. Например, в исследовании по вопросам эстетики читаем: «Особое и неповторимое своеобразие музыки среди других видов искусства определяется тем, что, стремясь, как и каждый вид искусства, к наиболее широкому и всестороннему охвату действительности и ее эстетической оценке, она осуществляет это, непосредственно обращаясь к духовной содержательности мира человеческих переживаний, которые она с необычайной силой активизирует в своем слушателе»

В сложных предложениях, используемых в научных текстах, часто встречаются составные подчинительные союзы, характерные для книжной речи вообще: благодаря тому что; вследствие того что; ввиду того что; в связи с тем что; в силу того что; несмотря на то что;

в то время как; между тем как; тогда, как и др., позволяющие более точно, чем простые причинные, уступительные, временные союзы, выявить отношения между частями сложного предложения.

Для связи частей текста, в частности абзацев, имеющих тесную логическую связь друг с другом и четкое построение, используются слова и сочетания, указывающие на эту связь: поэтому, при этом, сначала, затем, в заключение, таким образом, итак, следовательно и др.

Средствами связи частей текста служат также вводные слова и сочетания во-первых, во-вторых,  наконец, с одной стороны, с другой стороны и т. д., указывающие на последовательность изложения.

 

5, в) Кратко охарактеризуйте понятие «Культура речи», остановившись на коммуникативные качества речи.

 

Под культурой речи понимается владение нормами литературного языка в его устной и письменной форме, при котором осуществляются выбор и организация языковых средств, позволяющих в определенной ситуации общения и при соблюдении этики общения обеспечить необходимый эффект в достижении поставленных задач коммуникации.

Речевая культура прежде всего предполагает правильность речи, т.е. соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве «идеала», образца.

Культура речи содержит три составляющих компонента: нормативный, коммуникативный и этический. Нормативный аспект предполагает, прежде всего, правильность речи, то есть соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями в качестве «идеала», образца. Цицерон писал: «Умение правильно говорить – еще не заслуга, и неумение – уже позор, потому что правильная речь не столько достоинство хорошего оратора, сколько свойство каждого гражданина». Этический аспект культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях. В

Основу коммуникативного аспекта культуры речи составляет выбор необходимых языковых средств в соответствии с коммуникативными задачами.

Речь возникает в ответ на необходимость вступить в общение с кем-либо или сообщить что-либо. Коммуникативный аспект рассмотрения речи позволяет сконцентрировать внимание как на закономерностях употребления языка в речи (внутриязыковая сторона), так и на социально-психологических условиях осуществления языковой деятельности (внеязыковое окружение).. Единство ее информативной и коммуникативной сторон составляют речевую коммуникацию.

Речевое общение представляет собой процесс установления и поддержания целенаправленного, прямого или опосредованного контакта при помощи языка.
Элементарной единицей этого процесса является речевой акт — произнесение говорящим высказывания в непосредственной ситуации общения со слушающим.

Важным элементом коммуникации выступает речевое поведениеиспользование языка в предлагаемых обстоятельствах, в многообразии реальных жизненных ситуаций, совокупность речевых поступков.

В коммуникативном аспекте речи проявляется психологическое взаимодействие партнеров. Оно предполагает определенные позиции общающихся сторон, их отношение друг к другу, обмен средствами воздействия, реакцию на эти воздействия. В зависимости от того, что переживает по поводу своего собственного сообщения говорящий, по-разному воспринимается и то, что он сообщает. Содержание сообщения может не восприниматься сознанием слушателя, если оно не окрашено психологическим отношением говорящего к содержанию своего сообщения.

Структура речевой коммуникации включает в себя такие компоненты как: отправитель (адресант), получатель (адресат), канал связи, сообщение, код, контекст (ситуация). Сообщение
понимается как процесс и результат порождения речи, то есть текст.

Референцияэто содержание сообщения. В осуществлении референции, т.е. в сообщении определенной информации состоит коммуникативная функция речи.

Код
в речевой коммуникации — это военно-профессиональный язык или его разновидность (диалект, сленг, стиль), который используют участники данного коммуникативного акта.

Контекст
(или ситуация) — это военно-профессиональная сфера деятельности, в которой происходит конкретное событие. Речь приобретает определенный смысл и может быть понята только в структуре неречевого контекста.

Важнейшим структурным компонентом любой коммуникативной ситуации является обратная связь.
Реакция слушающих на высказывание говорящего составляет основу общения, ее отсутствие приводит к разрушению коммуникации: не получая ответ на заданный вопрос, человек чувствует себя задетым и обычно либо добивается ответа, либо прекращает разговор. Реакция со стороны слушателя в виде явно выраженного интереса к говорящему составляет общий фон, на котором только и может развертываться разговор. При отсутствии такого интереса общение становится тяжелым и прерывается.

В структуре речевой коммуникации присутствуют психологические и социально-ролевые характеристики, существенным образом влияющие на процесс продуцирования речи.

К психологическим структурным компонентам
акта речевой коммуникации следует в первую очередь отнести намерение и цель, т.е. мотивационную составляющую, которая определяет, что, зачем и почему
хочет сказать автор высказывания.

К социально-ролевым структурным компонентам
акта речевой, коммуникации относятся статусные и ситуативные роли участников общения, а также используемые ими стилевые приемы.

Язык, которым пользуется человек в повседневном общении, является не только исторически сложившейся формой культуры, объединяющей человеческое общество, но и сложной знаковой системой. Понимание знаковых свойств языка необходимо для того, чтобы лучше представлять себе устройство языка и правила его употребления.

Слова человеческого языка являются знаками предметов и понятий. Слова – это самые многочисленные и главные знаки в языке. Другие единицы языка также являются знаками.

Знак представляет собой заменитель предмета в целях общения, знак позволяет говорящему вызвать в сознании собеседника образ предмета или понятия. Знак обладает следующими свойствами: знак должен быть материальным, доступным восприятию; знак направлен на значение; содержание знака не совпадает с его материальной характеристикой, в то время как содержание вещи исчерпывается ее материальными свойствами; содержание и форма знака определяются различительными признаками; знак — всегда член системы, и его содержание во многом зависит от места данного знака в системе.

Указанные выше свойства знака обусловливают ряд требований культуры речи.

  • Во-первых, говорящий (пишущий) должен заботиться о том, чтобы знаки его речи (звучащие слова или знаки письма) были удобны для восприятия: достаточно отчетливо слышимы, видимы.
  • Во-вторых, необходимо чтобы знаки речи выражали некоторое содержание, передавали смысл, причем таким образом, чтобы форма речи помогала легче понять содержание речи.
  • В-третьих, необходимо иметь в виду, что собеседник может быть менее осведомлен о предмете разговора, а значит, необходимо предоставить ему недостающие сведения, которые лишь по мнению говорящего уже содержатся в сказанных словах.
  • В-четвертых, важно следить за тем, чтобы звуки устной речи и буквы письма достаточно четко отличались друг от друга.
  • В-пятых, важно помнить о системных связях слова с другими словами, учитывать многозначность, использовать синонимию, иметь в виду ассоциативные связи слов.

    Таким образом, знания из области семиотики (науки о знаках) способствуют повышению речевой культуры.

    Языковой знак может быть знаком кода и знаком текста.

  • Знаки кода существуют в виде системы противопоставленных в языке единиц, связанных отношением значимости, которое определяет специфическое для каждого языка содержание знаков.
  • Знаки текста существуют в виде формально и по смыслу связанной последовательности единиц. Культура речи предполагает внимательное отношение говорящего к связности произносимого или письменного текста.

    Значение – это содержание языкового знака, образующееся вследствие отображения внеязыковой действительности в сознании людей. Значение языковой единицы в системе языка виртуально, т.е. определяется тем, что данная единица может обозначать. В конкретном высказывании значение языковой единицы становится актуальным, поскольку единица соотносится с конкретным объектом, с тем, что она реально обозначает в высказывании. С точки зрения культуры речи, для говорящего важно четко направить внимание собеседника на актуализацию значения высказывания, помочь ему в соотнесении высказывания с ситуацией, а для слушающего важно проявить максимум внимания к коммуникативным намерениям говорящего.

    Различают предметное и понятийное значение.

    Предметное значение состоит в соотнесении слова с предметом, в обозначении предмета.

    Понятийное значение служит для выражения понятия, отражающего предмет, для задания класса предметов, обозначаемых знаком.

     Слово является средством передачи информации, но не всегда происходит ее полная передача от одного человека другому.

    При передаче информации частично искажается ее смысл, частично происходит ее потеря.

    При этом сам процесс словесного оформления мысли и их понимание с неизбежностью порождает деформацию смысла сообщения. И все же люди понимают друг друга. Понимание постоянно корректируется, поскольку общение – это не просто передача информации (знания, фактических сведений, указаний, приказаний, деловых сообщений), а обмен информацией, предполагающей обратную связь.

        Высказывание без ориентации на собеседника носит форму монолога. Сумма потерь информации при монологическом сообщении может достигать 50%, а в некоторых случаях и 80% от объема исходной информации. Монологичность в общении воспитывает людей с малоподвижной психикой, низким творческим потенциалом. Исследования же показывают, что наиболее эффективной формой общения является диалог.

    Диалог предполагает свободное владение речью, чуткость к невербальным сигналам, способность отличать искренние ответы от уклончивых. В основе диалога – умение задавать вопрос себе и другим. Вместо того, чтобы произносить безапелляционные монологи, гораздо эффективнее преобразовать свои идеи в форму вопросов, апробировать их в беседе с коллегами, посмотреть, поддерживаются они или нет. Уже сам факт вопроса демонстрирует желание участвовать в общении, обеспечивает его дальнейшее течение и углубление.

    «Слово– это сама жизнь,» – говорил Т. Манн. Принципиальным условием успешного взаимодействия является способность людей «найти общий язык» – именно язык, а не жест или позу.  «Слово, – пишет психолог А. Р. Лурия, – является и средством контакта, и орудием сложной мыслительной деятельности. Практика свидетельствует о возрастающем знании о речевых коммуникаций в условиях усложнения производственных контактов людей, в процессе взаимоотношений руководителей и подчиненных, личности и коллектива. Для правильного изложения мысли с помощью слова необходимо внимательно следить за гармоничным соединением в слове функций общения и обобщения, коммуникации и мышления».

     

     

     

     

     

    Задание 1. Выберите их приведенных ниже признаков те, которые свойственны каждой из разновидностей национального русского языка

     

    – высшая форма существования национального языка;

    – нормативность;

    – наличие особых правил произношения, образования и употребления языковых единиц;

    – традиционность и устойчивость;

    –распространенность на определенной территории.

     

    Задание 5. Заполните пустые клетки таблицы, записав в них недостающие названия типов норм

    Нормы

    Правила

    Орфоэпические

    Произношение, ударении, использование интонации

    Лексические

    Употребление слов и устойчивых сочетаний в точном соответствии с их значением

    Словообразовательные

    Образование слов

    Морфологические

    Образование форм, слов, разных частей речи 

    Грамматические

    Построение словосочетаний, предложений

    Литературные

    Употребление языковых единиц, наиболее уместных для данной речевой ситуации

    Орфографические 

    Написание слов и форм 

    Пунктуационные  

    Постановка знаков препинания

     

     

    Задание 9. Распределите слова на три группы:

    Произношение

    – ЧН и – ЧТ как {ШН}

    Вариантное произношение

    {ЧН} и {ЧТ}

    Скучный

    Конечно

    Яичница

    Что

    нарочно 

    Двоечник

    Копеечный

    Порядочный

    Скучно

    Кузьминична

    Саввична 

    Съемочный

    Пшеничный

    Горчичник

    Стрелочник

    Лодочник

    Молочный

    Нечто

    Алчный

    Сургучный

    Шапочное знакомство

    Прожиточный

    беззвучный

     

     

     

    Задание 9 Распределите слова на три группы: 1) с произношением –ЧН и –ЧТ как [ШН], [ШТ], 2) с вариантным произношением; 3) с произношением их как [ЧН] и [ЧТ].

     

     

    1) с произношением –ЧН и –ЧТ как [ШН], [ШТ]

    с вариантным произношением

    с произношением их как [ЧН] и [ЧТ]

    что 

    конечно 

    яичница 

    нарочно 

    скучно 

    нечто 

    Савична 

    Кузьминична 

    алчный 

    потому что 

    двоечник 

    сургучный 

     

    копеечный 

    шапочное знакомство

     

    порядочный 

    прожиточный 

     

    скучный 

    беззвучный 

     

    сердечный 

    съемочный 

     

    скворечник 

    пшеничный 

     

    чтобы 

    горчичник 

       

    пряничный 

       

    стрелочник 

       

    лодочник 

       

    молочный 

       

    справочный 

         

    Задание 10 Найдите случае нарушения лексических норм, связанные с употреблением слов в несвойственных им значениям. Исправьте ошибки.

     

    1. В парке было заложено (посажено) тридцать два дерева.

    2. Бабушка ласково кивает (улыбается) добрым морщинистым лицом.

    3. Оратор говорил очень конспективно (кратко).

    4. Многочисленные предки (потомки) А.С. Пушкина живут сейчас в России, Франции, Англии и даже в Америке.

    5. В поступившей в библиотеку партии книг оказалось несколько дефективных (бракованных) экземпляров.

    6. Результаты следствия ясны всем. Осталось резюмировать (вынести) приговор.

     

    Задание 11. Определите значение слова. Составьте с ним словосочетания или предложения. В случае затруднений обращайтесь к толковому словарю

    Авансирование 

    Предварительное финансирование

    Авансирование собственного капитала

    Агентство 

    Организация, предоставляющая услуги

    Туристическое агентство 

    Альтернатива 

    противоположность 

    Альтернатива прогрессу – регресс 

    Альянс  

    содружество 

    Альянс государств 

    Ажиотаж  

    Огромный интерес 

    Ажиотаж вокруг его кандидатуры

    Вернисаж 

    торжественное открытие выставки, в котором участвуют специально приглашенные лица: художники, критики, представители связанных с искусством учреждений и организаций, общественные деятели и пр

    Вернисаж художника 

    Грант 

    денежные и иные средства, передаваемые безвозмездно и безвозвратно гражданами и юридическими лицами на проведение конкретных научных исследований на условиях, предусмотренных грантодателями.

    Научный грант 

    Дивиденд 

    Выплаты по акции 

    Дивиденды за прошлый год 

    Дифирамб 

    воспевание 

    Дифирамбы королю 

    Импорт  

    Ввоз товаров и услуг в страну

    Импорт товаров народного потребления

    Инвестиция 

    Вложение средств 

    Инвестиции в науку 

    Интерпретация 

    Объяснение, толкование 

    Интерпретация полученных знаний

    инфляция 

    изменения, соответственно повышение и понижение, общего уровня цен в экономике

    Инфляция составила 1000%.

    инфантилизм 

    задержка в развитии, проявляющаяся в сохранении у взрослого человека физического строения, черт характера, элементов поведения, присущих детскому возрасту.

    Инфантилизм подростка 

    клаузула 

    — особое положение в международном договоре или соглашении.

    Клаузула в договоре 

    периферия 

    окраина 

    Периферия страны 

    Прецедент  

    Превращение решения суда по конкретному делу в норму права

    Прецедент права 

    Турне  

    путешествие 

    Турне по Франции 

    ходатайство 

    просьба 

    Ходатайство в суде 

    эксперт

    специалист в области науки, техники, искусства и других отраслей, приглашаемый для исследования каких-либо вопросов, решение которых требует специальных знаний

    Эксперт по вопросам медицины

    Экспорт

    Вывоз товаров, сырья, услуг и ресурсов из страны

    Экспорт трудовых ресурсов

     

     

    Задание 15. Вставьте пропущенные буквы, раскройте скобки

    1. Необходимо вымыть волосы шампунем от перхоти. 2. Домик на пригорке был черным и крыт толью. 3. Наконец я смогла купить пять метров красивого тюля. 4. Ставень слетел с петли. 5. Снова разболелась мозоль. 6. Покупатель попросил показать ему левую туфлю. 7. Заказную бандероль можно получить в окне № 5. 8. Манжета платья оформлена красивой аппликацией из контрастного материала. 9. В доме есть большой зал.

     

    Задание III. А Раскройте скобки. Вставьте пропущенные буквы. Расставьте знаки препинания.

     

    а) 1. Как писал Толстой, позднее «духовная деятельность есть величайшая могущественнейшая сила. Она движет миром». 2. Небо Аустерлица для Андрея как свет истины, как духовное прозрение, как проблеск вечного. 3. Жизнь Андрея, как и жизнь всех любимых героев Толстого, состоит из ряда этапов, каждый из которых заканчивается кризисом, разочарованием, а затем пробуждением к новым поискам. 4. Андрей слышал звуки голоса Наташи, ее, как называет Толстой, «говор», и они доносились до него ощущение молодости и поэзии. 5. Как и Пьера, декабристов привлекала в масонстве проповедь нравственного очищения. 6. Как неидеален Платон Каратаев в изображении Толстого, в нем есть правда реального. 7. Пьера озаряет в плену мысль о внутренней свободе, как большой важности открытие, как явление истины. 8. Пьер, как это было и с Андреем, по самой сути своего характера, не способен был принять надолго жизнь без движения, без поисков. 9. «Война и мир» задуман Толстым как история, писался как история. 10. В своем критическом разборе «Войны и мира» Н.Н. Страхов определил жанр толстовского романа как «семейная хроника». 11. Как и в более ранних произведениях, так и в «Войне и мире», Толстой никогда не бывает нравственно безразличным к своим героям. 12. Николай Ростов, как все, любит царя, как все, играет в карты, как все, бьет приказчика, как били слуг тогда, но он чужд высокомерия и злобы. 13. Он во многом непосредственен, как и сестра Наташа, он брезгливо относится к карьеризму Друбецкого, блюдет законы офицерской чести. 14. В сценах смерти князя Андрея, Толстой вступает как величайший психолог.

     

     

    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

     

  1. Аванесов Р.И. Русское литературное произношение. М., 2002.
  2. Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи.–М.: УРАО, 2000.
  3. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Риторика и культура речи. –Ростов-на-Дону: Феникс, 2003.
  4. Введенская Л.А., Червинская П.П. Русское произношение и правописание: Словарь-справочник. Ростов-на-Дону, 2000.
  5. Головин Б.Н.. Основы культуры речи. — М.: Высшая школа, 1980.
  6. Кожина М.Н.. Стилистика русского языка. — М.: Просвещение, 1993.
  7. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. М., 2002
  8. Максимова В.И. Русский язык и культура речи.–М.: Гардарика, 2001.
  9. Лексические трудности русского языка / Колл. Авт. Под руков. Семенюк А.А. М., 1994.
  10. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы / Под ред. Аванесова Р.И. М., 2004.
  11. Скворцов Л. И.Теоретические основы культуры речи. М.: Наука, 1980,
  12. Федосюк М.Ю., Ладыженская Т.А., Михайлова О.А., Николина Н.А. Русский язык.–М.: Наука, 2003.

     

     

     

     

     

     

     

     


     

Комментирование закрыто.

Вверх страницы
Statistical data collected by Statpress SEOlution (blogcraft).
->