ПУНКТУАЦИЯ

ПУНКТУАЦИЯ (позднелат. рunctiatio, от лат. punctum — точка)

 

1. Правила постановки знаков препинания.

 

2. Расстановка знаков препинания в тексте.

 

3. То же, что знаки препинания (см. Пунктуационные знаки).

 

Правильно:

 

Знаки препинания способствуют ясности в изложении мыслей, отделяя одно предложение от другого или одну его часть от другой, указывают на смысловое членение речи.

 

В значительной степени наша пунктуационная система строится на синтаксической основе (не забудем, однако, что сама синтаксическая основа обусловлена смыслом высказывания). Поэтому чтобы правильно поставить знаки препинания, надо прежде всего научиться видеть синтаксическую структуру предложения: какое у нас предложение — простое или сложное; если сложное — союзное или бессоюзное, сколько в нем частей, как части расположены по отношению друг к другу; в простом предложении и в каждой части сложного найдем осложняющие конструкции. Когда читаем какой-либо текст, полезно обратить внимание на пунктуацию и объяснить для себя, почему в предложении есть тот или иной знак препинания.

 

Указывая на синтаксическое членение речи, знаки препинания вместе с тем выявляют различные смысловые оттенки. Скажем, постановка вопросительного знака в конце предложения указывает не только на членение речи, но и на вопросительный характер предложения, на особый его тип по цели высказывания; восклицательный знак одновременно указывает на законченность предложения и на эмоциональный его характер и т.д. Иногда знаки препинания являются основным или единственным средством выявления смысловых отношений, которые не могут быть выражены в тексте грамматическими и лексическими средствами. Ср. постановку запятой, тире и двоеточие в одном и том же бессоюзном предложении: Мы распахнули окно, в комнате стало холодно.- запятая между частями предложения указывает на последовательность явлений, описание ситуации; Мы распахнули окно — в комнате стало холодно.- тире между частями предложения показывает, что во второй части указывается следствие, результат действия, обозначенного в первой части; Мы распахнули окно: в комнате стало холодно.- двоеточие между частями предложения показывает, что во второй части указывается причина того, о чем говорится в первой части. Ср. также постановку или отсутствие запятой в предложениях, в которых вводные слова и члены предложения лексически совпадают: Он, может быть, у себя дома.- Он может быть у себя дома. Правильно поставить знаки препинания в таких случаях можно только при внимательном отношении к смыслу предложения.

 

Русская пунктуация связана также с интонацией. Скажем, в зависимости от того, где в предложении будет пауза, ставим тире: Ходить долго- не мог.- Ходить- долго не мог. Однако и в этом случае пунктуация и интонация лишь выражают смысловые отношения между элементами высказывания. Нередко пунктуация и интонация не совпадают. Скажем, в предложении «Розовое женское платье //мелькнуло в темной зелени.»(И.С.Тургенев) пауза между составом подлежащего и составом сказуемого (после слова платье) не обозначается на письме никаким знаком препинания. И, наоборот, в предложении «Под мышкой мальчик нес какой-то узел и, повернув к пристани, стал спускаться по узкой и крутой тропинке.»(М.Ю.Лермонтов) после союза «и» пауза не делается, но в соответствии с существующим правилом обособления обстоятельства, выраженного деепричастным оборотом, здесь ставится запятая (перед союзом «и» делается пауза, но запятая не ставится. Поэтому когда мы пишем что-то под диктовку, нельзя бездумно ставить знаки препинания, только следя за интонацией читающего текст.

 

Русская пунктуационная система обладает большой гибкостью: наряду с обязательными правилами она содержит указания, которые не имеют строго нормативного характера и допускают различные пунктуационные варианты, связанные не только со смысловыми оттенками, но и со стилистическими особенностями письменного текста (см. Варианты).

 

Неправильно:

 

Основные пунктуационные ошибки:

 

1) неправильный знак препинания на границе между частями сложного предложения (союзного или бессоюзного);

 

2) неправильный знак препинания внутри простого предложения или части сложного в осложняющих конструкциях (см. Предложение);

 

3) неправильный знак препинания в конструкциях с прямой речью или цитатой.

 

РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ — одна из функциональных разновидностей речи (см. Функциональные разновидности речи), которая используется в ситуациях обиходно-бытового общения (на улице, в гостях, дома, в магазине и т.д.).

 

Особенности ситуации. Основная цель такого общения (зачем мы говорим?) — практическая, она состоит в том, что мы обмениваемся со своими собеседниками конкретной информацией, связанной с нашей личной жизнью, с нашим бытом. Иногда это общение вызвано просто потребностью сообщить о том, что нас заинтересовало, передать то, что мы видели, слышали. Обычно чтобы передать эту информацию, мы не готовимся заранее, предварительно не обдумываем то, что будем говорить, разговорная речь — это речь неподготовленная.

 

Участники такого общения (кто говорит?) — это конкретные личности, со всеми своими индивидуальными особенностями, хотя не в каждой обиходно-бытовой ситуации мы раскрываемся полностью: то, что знает о нас друг, не обязательно знать соседу. Отношения между участниками общения непринужденные, дружеские, близкие, часто интимные.

 

Предмет речи (о чем мы говорим?) ограничивается «бытовым взглядом»: мы говорим обо всем, но это так или иначе касается нашей жизни.

 

Основная форма речи- устная (разговор, беседа), однако возможна и письменная форма — личное письмо, оставленная родителями записка и т.д. Обычно это диалог (см. Диалог в 1-м значении), но бывает разговорная речь и в монологической форме (см. Монолог).

 

Особенности содержания сообщений в разговорной речи:

 

1) конкретное содержание: мы говорим о конкретных событиях, случаях, фактах;

 

2) оценочное, личностное содержание: в разговорной речи мы обычно не только сообщаем о чем-то, но и оцениваем, проявляем свой взгляд на вещи (см. Оценка);

 

3) стандартное// оригинальное содержание: не существует строгой обязательности в том, какая информация будет в разговоре или личном письме, однако достаточно часто в бытовых ситуациях мы обмениваемся именно стандартной (стереотипной, повторяющейся) информацией, скажем, мы знаем, как поздороваться, попрощаться, узнать время, дорогу (направление), поинтересоваться делами или здоровьем нашего собеседника и т.д.;

 

4) неполное//избыточное содержание: в разговорной речи мы часто что-то пропускаем или, наоборот, повторяем в изложении; без особых осложнений для адресата переходим от одного предмета к другому без всякой подготовки, исправляем сами себя и т.д.;

 

5) точное//неопределенное содержание: в разговорной речи мы не всегда выражаем свои мысли точно, однако здесь всегда есть возможность переспросить своего собеседника или разъяснить свою мысль.

 

Особенности композиции сообщений в разговорной речи (см. Композиция). Построение разговора или личного письма обычно свободное, часто непоследовательное. Однако есть некоторые композиционные схемы, которыми мы пользуемся, когда нет времени или желания искать какую-то необычную композицию: скажем, в поздравительной открытке; стандартная композиция неизбежно вытекает из стандартного содержания.

 

Языковые особенности разговорной речи. Разговорной речи присущи заметные особенности на всех уровнях языковой системы — в фонетике (произношении), лексике, морфологии и синтаксисе:

 

1) особенности произношения в разговорной речи состоят в том, что многие звуки мы сокращаем, не произносим; заменяем одни звуки на другие, более «удобные» в произношении (см. Стили произношения);

 

2) лексические особенности разговорной речи состоят прежде всего в том, что мы активно используем здесь конкретную, бытовую лексику, оценочную лексику, в том числе разного рода «уменьшительные» и «увеличительные» слова (работка, работенка, обстановочка, ясненько, понятненько; дымище, диванище, табачище), разговорные слова (простыть вместо простудиться, роспись вместо подпись, получка вместо зарплата). В разговорной речи встречаются слова в таком переносном значении, которое возникает именно в этой речи (брать в значении «покупать»- почем брали?; гулять в значении «быть в отпуске»- я уже отгуляла; снять в значении «уволить»). Вообще в «бытовом» повествовании, пусть даже самом незамысловатом, всегда хотя бы в минимальной степени проявляется стремление к выразительности и изобразительности (я для них, наверно, самый запасной аэродром). Часто в разговорной речи обычное наименование предмета мы заменяем описанием его функции (дайте чем писать, ищу во что завернуть, у тебя есть где ночевать?);

 

3) словообразовательные особенности разговорной речи состоят в том, что есть такие морфемы (см. Морфема) и такие модели словообразования, которые имеют стилистическую окраску разговорности: суффикс -ничать у глагола (слесарничать, садовничать, чаевничать), суффиксы -ш(а) и -их(а) у существительного (билетерша, докторша, конструкторша; швейцариха, жандармиха);

 

4) морфологические особенности разговорной речи не выражаются ярко; почти отсутствуют формы слова, которые имеют оттенок разговорности: помидоров (нейтральная форма род.п. мн.ч.) — помидор (разговорная форма род.п. мн.ч.);

 

5) синтаксические особенности разговорной речи проявляются наиболее ярко и разнообразно: предложения в разговорной речи короткие, часто следуют одно за другим без союзов или союзных слов, присоединяются одно к другому (Я вчера ехала//было холодно; Здесь нет книги// я оставил; А где мое кольцо//здесь было?); неподготовленный характер разговорной речи отражается, с одной стороны, в ее неполноте (мелочью, пожалуйста; кому Киевский//сходите, покажите мне эту черную), а с другой стороны- в избыточности, в повторении одного и того же слова без какого-либо стилистического задания; много в разговорной речи так называемых застывших конструкций (это не только формулы речевого этикета типа который час? всего хорошего! как дела?, но и структуры типа что верно то верно, вот так дом!, что правда то правда); часто в разговорной речи из-за ее неподготовленности порядок слов в предложении не подчиняется общим правилам (см. Порядок слов), информативно значимый элемент выносится на первое место (Время// не скажешь? Сегодняшней у тебя нет газеты?), часто встречаются различные вставки, перебивы (Но японцы// ты знаешь// японцы говорят придумали такое дело, что человек должен ходить в сутки не меньше чем десять тысяч шагов делать). Иногда в разговорной речи «именительный падеж» заменяет в предложении другие падежи, необходимые по смыслу (40 тысяч// сосиски, пожалуйста вместо дайте мне, пожалуйста, соски за 40 тысяч); активно используются конструкции, в которых именительный падеж существительного называет тему разговора, и эта тема выносится в начало фразы (А трамвай//он как идет?; Гречневая каша//она быстро варится; Таня//ее дома нет; Ольга//у нее характер отвратительный).

 

Особенности разговорной речи можно воспроизвести в газетной или художественной речи, чтобы придать ей оттенок непринужденности, легкости, простоты:

 

«Боря,- пасечник усмехнулся лукаво,- Боря, ты этого не говорил, я не слышал. Сорняк тот зовут змееголовиком, медонос первостатейный. Для пчелы он навроде кафе: и полакомиться, и посидеть культурно. Ежели б он тут не рос, я издаля принес бы и посадил.»»(газ.) — разговорные слова, повторение обращения, необычный порядок слов (сорняк тот, медонос первостатейный), короткие предложения имитируют в этом газетном тексте разговорную речь.

Комментирование закрыто.

Вверх страницы
Statistical data collected by Statpress SEOlution (blogcraft).
->