КАЛАМБУР

КАЛАМБУР (франц.calember — игра слов), или и г р а с л о в — разновидность тропа (см. Тропы); игра слов, основанная на столкновении двух смыслов слов или устойчивых оборотов: «Защитник вольности и прав в сем случае совсем не прав.»(А.С.Пушкин).

 

Выразительно:

 

Каламбур можно создать либо с помощью многозначного слова (на столкновении прямого и переносного значения слова), либо с помощью слов-омонимов, сходных по звучанию: «Спору нет, у каждого человека могут быть свои частные, индивидуальные интересы. И ничего зазорного нет, если человек их отстаивает: через суд, через газету, на собрании… При этом он может даже впасть в некоторые ошибки, считая, что пятно на штанах стоит дороже, чем пятно на репутации.»(Э.Пархомовский) — многозначное слово пятно в первом сочетании имеет значение «место, запачканное чем-то», а во втором — «нечто позорящее, крайне неприятное»; «Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот.»(К.Прутков) — в этой фразе в основе каламбура лежат слова-омонимы.

 

Когда мы создаем каламбур, то исходное слово можно:

 

1) употребить в предложении два раза, но в разных значениях: «Каков ни есть, а хочет есть.»(посл.);

 

2) употребить в предложении один раз, но в таком контексте, где будут одновременно проявляться два разных смысла слова (см. Двусмысленность): «Трамвай представлял собой поле брани.»(Э.Кроткий).

 

Каламбур обычно используется для создания комического, юмористического эффекта. Мысль, выраженная в каламбурной форме, выглядит ярко; слово, которое обыгрывается в каламбуре, особо подчеркивается.

 

Неправильно:

 

Основная ошибка при использовании каламбура состоит в том, что он возникает в предложении случайно: «Но в эту минуту он превратился в чистого ягненка.»(газ.) — у слова чистый в таком контексте возникает не только необходимое автору значение «совершенный, самый настоящий», но и случайный смысл — «освобожденный от грязи, не имеющий грязи». «Через два года будет отмечаться 100-летие со дня рождения Екатерины Беклешовой, которая, к счастью, оставила нам не только своих кукол, но и учеников. Одна из них — Елена Колат — принимает участие в открывшейся в центре «Преодоление» выставке. «Кукольная болезнь» в прямом смысле заразила и ее. Елена продолжила гоголевскую тему и сделала серию по «Ревизору», «оживила» героев «Сказки о золотом петушке». (газ) — неудачная сочетаемость приводит к тому, что у слова заразила на самом деле появляется не только переносное значение, необходимое в этом контексте, но и прямое, из-за чего возникают ненужные здесь ассоциации.

Комментирование закрыто.

Вверх страницы
Statistical data collected by Statpress SEOlution (blogcraft).
->