Какие основные правила существуют в современном русском языке и какие нормы им соответствуют

Литературный язык – это основное средство коммуникации между людьми одной национальности. Он характеризуется двумя главными свойствами: обработанностью и нормированностью.

Обработанность литературного языка возникает в результате целенаправленного отбора всего лучшего, что есть в языке. Этот отбор осуществляется в процессе использования языка, в результате специальных исследований учеными-филологами, общественными деятелями.

Нормированность – употребление языковых средств, регулируемое единой общеобязательной нормой. Норма как совокупность правил словоупотребления необходима для сохранения целостности и общепонятности национального языка, для передачи информации от одного поколения другому. Если бы не было единой языковой нормы, то в языке могли бы произойти изменения, при которых люди, живущие в разных концах России, перестали бы понимать друг друга.

Основные требования, которым должен соответствовать литературный язык, – это его единство и общепонятность.

Современный русский литературный язык многофункционален, используется в различных сферах деятельности человека.

Основные из них: политика, наука, культура, словесное искусство, образование, бытовое общение, межнациональное общение, печать, радио, телевидение.

Если сравнить разновидности национального языка (просторечие, территориальные и социальные диалекты, жаргоны), литературный язык играет ведущую роль. Он включает в себя оптимальные способы обозначения понятий и предметов, выражения мыслей и эмоций. Между литературным языком и нелитературными разновидностями русского языка происходит постоянное взаимодействие. Ярче всего это обнаруживается в сфере разговорной речи.

В научной лингвистической литературе выделены основные признаки литературного языка:

1) обработанность;

2) устойчивость;

3) обязательность (для всех носителей языка);

4) нормированность;

5) наличие функциональных стилей.

Русский литературный язык существует в двух формах – устной и письменной. Каждая форма речи имеет свою специфику.

Русский язык в самом широком понятии– это совокупность всех слов, грамматических форм, особенностей произношения всех русских людей, т. е. всех говорящих на русском языке, как на родном. Чем правильнее и точнее речь, тем она доступнее для понимания, чем она красивее и выразительнее, тем сильнее она воздействует на слушателя или читателя. Чтобы говорить правильно и красиво, нужно соблюдать законы логики (последовательность, доказательность) и нормы литературного языка, соблюдать единство стиля, избегать повторений, заботиться о благозвучии речи.

Основные черты русского литературного произношения сложились именно на базе фонетики среднерусских говоров. В наши дни диалекты разрушаются под напором литературного языка.

Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) — это правила использования языковых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма — это образец единообразного, общепризнанного употребления элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Языковое явление считается нормативным, если оно характеризуется такими признаками, как:

— соответствие структуре языка;

— массовая и регулярная воспроизводимость в процессе речевой деятельности большинства говорящих;

— общественное одобрение и признание.

Языковые нормы не придуманы филологами, они отражают определенный этап в развитии литературного языка всего народа. Нормы языка нельзя ввести или отменить указом, их невозможно реформировать административным путем. Деятельность ученых-языковедов, изучающих нормы языка, заключается в другом — они выявляют, описывают и кодифицируют языковые нормы, а также разъясняют и пропагандируют их.

К основным источникам языковой нормы относятся:

  • произведения писателей-классиков;
  • произведения современных писателей, продолжающих классические традиции;
  • публикации средств массовой информации;
  • общепринятое современное употребление;
  • данные лингвистических исследований.

    Характерными чертами языковых норм являются:

  • относительная устойчивость;
  • распространенность;
  • общеупотребительность;
  • общеобязательность;
  • соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

    Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций — культурную.
         Речевой нормой называется совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации.

     Нормированность речи — это ее соответствие литературно-языковому идеалу.

    «Языковая система, находясь в постоянном использовании, создается и видоизменяется коллективными усилиями тех, кто ее пользуется… Новое в речевом опыте, не вписывающееся в рамки системы языка, но работающее, функционально целесообразное, ведет к перестройке в нем, а каждое очередное состояние языковой системы служит основанием для сравнения при последующей переработке речевого опыта. Таким образом, язык в процессе речевого функционирования развивается, изменяется, и на каждом этапе этого развития языковая система с неизбежностью содержит в себе элементы, которые не завершили процесс изменения. Поэтому различные колебания, варианты неизбежны в любом языке»

    Постоянное развитие языка ведет к изменению литературных норм. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Так, например, раньше слова закусочная, игрушечный, булочная, будничный, нарочно, порядочно, сливочный, яблочный, яичница произносились со звуками [шн]. В конце 20 в. такое произношение в качестве единственной (строго обязательной) нормы сохранилось только в словах нарочно, яичница. В словах булочная, порядочно наряду с традиционным произношением [шн] признано допустимым новое произношение [чн]. В словах будничный, яблочный новое произношение рекомендуется в качестве основного варианта, а старое допускается в качестве возможного варианта. В слове сливочный произношение [шн] признается хотя и допустимым, но устаревшим вариантом, а в словах закусочная, игрушечный новое произношение [чн] стало единственно возможным нормативным вариантом.

    На этом примере хорошо видно, что в истории литературного языка возможны:

    — сохранение старой нормы;

    — конкуренция двух вариантов, при которой словари рекомендуют традиционный вариант;

    — конкуренция вариантов, при которой словари рекомендуют новый вариант;

    — утверждение нового варианта в качестве единственно нормативного.

    В истории языка изменяются не только орфоэпические, но и все другие нормы.

    Примером изменения лексической нормы могут служить слова дипломант и абитуриент. В начале 20 в. слово дипломант обозначало студента, выполняющего дипломную работу, а слово дипломник было разговорным (стилистическим) вариантом слова дипломант. В литературной норме 50-60-х гг. произошло разграничение в употреблении этих слов: словом дипломник стали называть студента в период подготовки и защиты дипломной работы (оно утратило стилистическую окраску разговорного слова), а слово дипломант стало употребляться для наименования победителей конкурсов, смотров, соревнований, отмеченных дипломом победителя.

    Слово абитуриент употреблялось как обозначение тех, кто оканчивал среднюю школу, и тех, кто поступал в вуз, так как оба эти понятия во многих случаях относятся к одному и тому же лицу. В середине 20 в. за оканчивающими среднюю школу закрепилось слово выпускник, а слово абитуриент в этом значении вышло из употребления.

    Изменяются в языке и грамматические нормы. В литературе XIX в. и разговорной речи того времени употреблялись слова георгина, зала, рояля — это были слова женского рода. В современном русском языке нормой является употребление этих слов как слов мужского рода — георгин, зал, рояль.

    Примером изменения стилистических норм является вхождение в литературный язык диалектных и просторечных слов, например, забияка, нытик, подоплека, свистопляска, шумиха.

    Каждое новое поколение опирается на уже существующие тексты, устойчивые обороты речи, способы оформления мысли. Из языка этих текстов оно выбирает наиболее подходящие слова и обороты речи, берет из выработанного предшествующими поколениями актуальное для себя, привнося свое, чтобы выразить новые идеи, представления, новое видение мира. Естественно, новые поколения отказываются от того, что кажется архаичным, не созвучным новой манере формулировать мысль, передавать свои чувства, отношение к людям и событиям. Иногда они возвращаются к архаичным формам, придавая им новое содержание, новые ракурсы осмысления.

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    2. Назовите основные типы норм

     

    В каждую историческую эпоху норма представляет собой сложное явление и существует в довольно непростых условиях.

    В литературном языке различают следующие типы норм:

    1) нормы письменной и устной форм речи;

    2) нормы письменной речи;

    3) нормы устной речи.

  • К нормам, общим для устной и письменной речи, относятся:

    — лексические нормы;

    — грамматические нормы;

    — стилистические нормы.

  • Специальными нормами письменной речи являются:

    — нормы орфографии;

    — нормы пунктуации.

  • Только к устной речи применимы:

    — нормы произношения;

    — нормы ударения;

    — интонационные нормы.

    Нормы, общие для устной и письменной речи, касаются языкового содержания и построения текстов. Лексические нормы, или нормы словоупотребления, — это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке.

    Лексические нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках.

    Соблюдение лексических норм — важнейшее условие точности речи и ее правильности.

    Их нарушение приводит к лексическим ошибкам разного типа (примеры ошибок из сочинений абитуриентов):

    — неправильный выбор слова из ряда единиц, в том числе смешение паронимов, неточный выбор синонима, неправильный выбор единицы семантического поля
    (костяной тип мышления, проанализировать жизнедеятельность писателей, николаевская агрессия, Россия переживала в те годы много казусов во внутренней и внешней политике);

    — нарушение норм лексической сочетаемости (стадо зайцев, под гнетом гуманности, тайный занавес, закоренелые устои, прошел все стадии развития человека);

    — противоречие между замыслом говорящего и эмоционально-оценочными коннотациями слова (Пушкин правильно выбрал дорогу жизни и пошел по ней, оставляя несмываемые следы; Он внес непосильный вклад в развитие России);

    — употребление анахронизмов
    (Ломоносов поступил в институт, Раскольников учился в вузе);

    — смешение лингвокультурологических реалий
    (Ломоносов жил за сотни миль от столицы);

    — неверное употребление фразеологических оборотов (Молодость била из него ключом; Надо вывести его на свежую воду).

    Грамматические нормы делятся на словообразовательные, морфологические и синтаксические.

    Морфологические нормы требуют правильного образования грамматических форм слов разных частей речи (форм рода, числа, кратких форм и степеней сравнения прилагательных и др.). Типичным нарушением морфологических норм является употребление слова в несуществующей или несоответствующей контексту словоизменительной форме (проанализированный образ, царящиеся порядки, победа над фашизмами, назвал Плюшкина прорехом). Иногда можно услышать такие словосочетания: железнодорожная рельса, импортная шампунь, заказной бандероль, лакированный туфель. В этих словосочетаниях допущена морфологическая ошибка — неправильно оформлен род имен существительных.
      Орфоэпические нормы включают нормы произношения, ударения и интонации устной речи. Произносительные нормы русского языка определяются прежде всего следующими фонетическими факторами:

  1. Оглушение звонких согласных на конце слов: ду[п], хле[п].
  2. Редукция безударных гласных (изменения качества звука)
  3. Ассимиляция – уподобление согласных по звонкости и глухости на стыке морфем: перед звонкими согласными произносятся только звонкие, перед глухими – только глухие: обставить — о[п]ставить, сбежать — [з]бежать, изжарить — и[ж]арить.
  4. Выпадение некоторых звуков в сочетаниях согласных: стн, здн, стл, лнц: праздник – пра[зн]ик, солнце — со[нц]е.

    Соблюдение орфоэпических норм является важной частью культуры речи, т.к. их нарушение создает у слушателей неприятное впечатление о речи и самом говорящем, отвлекает от восприятия содержания речи. Орфоэпические нормы зафиксированы в орфоэпических словарях русского языка и словарях ударений.

    Нормы ударения (акцентологические нормы). Акцентология изучает функции ударения. Ударение – выделение одного из слогов в составе слова различными фонетическими средствами (повышение тона, усиление голоса, громкость, длительность). Особенностью ударения является его разноместность и подвижность. Разноместность проявляется в том, что в разных словах ударение падает на разные слоги: выдумать – выдумывать. Подвижность ударения обнаруживается в том, что в одном слове при изменении его формы ударение может перемещаться с одного слога на другой: земля (И.п.) – землю (В.п.)

     Орфоэпический словарь фиксирует нормы произношения и ударения. В этот словарь преимущественно включаются слова:

    — произношение, которых не может быть однозначно установлено на основании их письменного облика;

    — имеющие подвижное ударение в грамматических формах;

    — образующие некоторые грамматические формы нестандартными способами;

    — слова, испытывающие колебание ударения во всей системе форм или в отдельных формах.

    Словарь вводит шкалу нормативности: некоторые варианты рассматриваются как равноправные, в других случаях один из вариантов признается основным, а другой допустимым. В словаре также даются пометы, указывающие на вариант произношения слова в поэтической и профессиональной речи.

    В произносительных пометах отражаются следующие основные явления:

    — смягчение согласных, т.е. мягкое произношение согласных под влиянием последующих мягких согласных, например: рецензия, -и;

    — изменения, происходящие в группах согласных, например произношение стн как [сн] (местный);

    — возможное произношение одного согласного звука (твердого или мягкого) на месте двух одинаковых букв, например: аппарат, -а [п]; эффект, -а [фь];

    — твердое произношение согласных с последующим гласным э на месте орфографических сочетаний с е в словах иноязычного происхождения, например отель, -я [тэ];

    — отсутствие редукции в словах иноязычного происхождения, т.е. произношение неударных гласных звуков на месте букв о, е, а, не соответствующее правилам чтения, например: бонтон, -а [бо]; ноктюрн, -а [факульт. но];

    — особенности в произношении согласных, связанные со слогоразделом в словах с побочным ударением, например завлабораторией [заф/л], нескл. м, ж.

     

     

     

     

     

     

     

     

    3. На каком основании различаются обязательные (императивные) и вариативные (диспозитивные) нормы

     

    По степени обязательности различаются императивные и диспозитивные нормы. Императивные нормы строго обязательны, их нарушение трактуется как слабое владение русским языком; к императивным нормам относят неправильную постановку ударения, неверное произношение, нарушение правил склонения, спряжения и синтаксической сочетаемости слов, ошибочное использование слов и построение предложений. Диспозитивные нормы предполагают существование вариантов произношения, грамматических и синтаксических единиц, они рекомендуют отдавать предпочтение тому или иному варианту в зависимости от ситуации общения. От вариантов, объективно существующих в языке, следует отличать варианты, находящиеся за пределами литературного языка.

    Нарушение императивных норм свидетельствует о слабом владении русским языком (например, нарушение норм склонения, спряжения или принадлежности к грамматическому роду). Такие нормы не допускают вариантов и любые другие реализации расцениваются как неправильные, недопустимые. Например: шасси (не «шасси»), средства (не «средства»), алфавит (не «алфавит»), досуг (не «досуг»), принял (не «принял»), курица (не «кура»), благодаря чему (не «благодаря чего»).

    Диспозитивные нормы допускают варианты — различающиеся стилистически или нейтральные (вариативные). Например: баржа и баржа, обеспечение и обеспечение (разгов.), маркетинг и маркетинг (разгов.), манжет, -а (муж. р.) и манжета, -ы (жен. р.), в отпуске (нейтр.) и в отпуску (разгов.) Норма может иметь профессиональные варианты (например, рапорт и компас у моряков; эпилепсия, флюорография — в речи медиков).

    Объективные колебания литературной нормы обычно связаны с развитием языка, с такими ситуациями, когда оба варианта являются следствием стилистической дифференциации языковых элементов. Иногда варианты ничем не различаются ни в смысловом, ни в стилистическом отношениях. Тогда их считают дублетами, то есть полностью равнозначными: творог и творог, родился и родился, спазм и спазма, капает и каплет.

    Норма – одно из важнейших условий стабильности, единства и самобытности национального языка, она ограничивает и регулирует использование в языке различных единиц. Норма литературного языка динамична, так как представляет собой результат человеческой деятельности, закрепленный в традиции и образцах, и следовательно, способна изменяться. При нормализации какого-либо образования следует учитывать его регулярную воспроизводимость в речи, активное взаимодействие с другими единицами системы. Колебание нормы является результатом взаимодействия литературного языка с диалектами, просторечием, профессиональной речью.

    Развитие литературного языка есть, в сущности становление, развитие и совершенствование его норм в соответствии с потребностями общества и в силу внутренних закономерностей языковых эволюций. В понятие языковой нормы каждая историческая эпоха вносит свое содержание. В период существования развитых национальных языков литературный язык как высший тип общенародного языка постепенно вытесняет диалекты и становится выразителем общенациональной нормы. При этом сама норма претерпевает качественные изменения в сторону демократизации. Учение о нормах литературного языка лежит в основе научных рекомендаций и прогнозов в области речевой культуры.

     

     

     

     

     

     

     

    4. Как классифицируются вариативные нормы по временному признаку

     

    Вариантность – это сосуществование параллельных способов выражения, имеющих одинаковое лексическое значение; способность языка передавать одни и те же значения разными формами.

    В области варьирования различают: 1) варьирование формальное и 2) варьирование семантическое.

    Варианты языкового знака – это формальные видоизменения одной и той же языковой единицы (лексемы, словоформы, синтаксической конструкции), не связанные с изменением основного лингвистического значения данной конкретной единицы.

    Под семантическим варьированием имеют в виду случаи, когда одна структурная единица языка (от слова до предложения) включает несколько значений, правильное понимание которых для изолированной единицы невозможно.

    Вариантность как языковое явление демонстрирует избыточность системы языка, которая вместе с тем необходима языку. Это почва для дальнейшего его развития, показатель его жизнеспособности и динамичности. Параллельно существующие равнозначные средства наблюдаются всегда (стакан чая / стакан чаю, в отпуске / в отпуску, ждать поезда / ждать поезд, глу´хи / глухи´ , гре [чн’]евый / гре [шн’]евый и др.).

    Вариантность – это один из важнейших критериев понятия «норма». Норма – исторически принятый в данном языковом коллективе выбор одного из функциональных парадигматических и синтагматических вариантов языкового знака. Норма – это относительно устойчивый способ (способы) выражения, отражающий исторические закономерности развития языка, закреплённый в лучших образцах литературы и предпочитаемый образованной частью общества»1. Норма регулирует выбор вариантов.

    Варианты различаются произношением ([т]емп / [т’]емп, до[ш’] / до[шт’]), фонемами, утратившими словоразличительную функцию (матрац / матрас, строгать / стругать), расположением ударения (творо´ г / доп. тво´ рог, ко´мпас / проф. компа´ с), формообразующими аффиксами (достиг / достигнул, гас /гаснул, много апельсинов / разг. много апельсин, жираф / жирафа), звуковыми несовпадениями словообразовательных аффиксов (всходить / восходить, смирение / смиренье).

    В связи с тем, что само понятие вариантности трактуется неоднозначно, нет единой классификации вариантов. Большинство исследователей выделяют варианты слова (творо´г / тво´рог, нуль / ноль), формы слова (цехи / цеха, улан / уланов). Некоторые ученые включают в данный перечень как самостоятельный тип словообразовательные (накатка / накат / накатывание), синтаксические (дергать рукоятку / дёргать за рукоятку, две новые книги / две новых книги) варианты.

    Варианты слова, по определению К.С.Горбачевича, – это регулярно воспроизводимые видоизменения одного и того же слова, сохраняющие тождество морфолого-словообразовательной структуры, лексического и грамматического значения и различающиеся либо с фонетической стороны (произношением звуков, составом фонем, местом ударения или комбинацией этих признаков), либо формообразовательными аффиксами (суффиксами, флексиями) 1.

    Таким образом, основными признаками вариантов слова являются: а) совпадение лексического значения; б) тождество грамматического значения; в) совпадение значимых морфем: корня и словообразовательного аффикса.

    Такое сужение представления о вариантности до морфологословообразовательного тождества исключает из перечня вариантов словообразовательный тип.

    На основе характера формального видоизменения в пределах тождества слова выделяются следующие типы вариантов слова:

    1) акцентные (акцентологические) – различаются местом ударения (и´скриться / искри´ ться, творо´ г / доп. тво´рог, ве´ рны / верны´ , ре´ ку / реку´);

    2) орфоэпические (звуковые, фонетические) – различаются произношением звуков (було[чн]ая / устар. було[шн]ая, ти[х’и]й /устар. ти[хъ]й);

    3) фонематические – различаются фонемами, которые сохраняют физиолого-акустические признаки, имеют различительное значение, но теряют смысловую противопоставленность (галоша / калоша, манёвр / маневр);

    4) морфологические (словоизменительные, формообразовательные) – различаются формообразовательными аффиксами (волной / волною, ставня / ставень).

    Основные причины возникновения вариантов слова: действие закона аналогии, стремление избежать омонимии форм, действие закона экономии речевых усилий, контакты с другими языками, влияние диалектов, профессиональной среды, разговорной стихии и др.

    Вариантность на синтаксическом уровне проявляется прежде всего в рамках словосочетания: ехать поездом / ехать на поезде / ехать в поезде, акт проверки / акт о проверке. Синтаксическая вариантность представлена и в области координации: Секретарь пришёл / разг. секретарь пришла (о женщине); Двое пришло / двое пришли. Синтаксические образования разных уровней в языковом плане не варианты, а скорее синтаксические синонимы, ср.: Дом, стоящий на холме, хорошо виден. – Дом, который стоит на холме, хорошо виден. Брат сообщил о своём приезде. – Брат сообщил о том, что приедет.

    Если между синтаксическими конструкциями, употребляющимися для выражения одного и того же содержания, наблюдаются серьёзные структурные расхождения, выражающиеся в различии видов синтаксической связи, обусловленной принадлежностью зависимого слова к той или иной части речи…, или в наличии, с одной стороны, члена предложения, а с другой стороны, оборота или придаточного предложения, то такие конструкции следует считать синтаксическими синонимами1.

    Синтаксические варианты дом отца (управление) – отцовский дом (согласование) школа взрослых (управление) / школа для взрослых (управление) похвалить артиста (главный компонент – глагол) – похвала артисту (главный компонент – существительное) лететь самолётом (управление) / лететь на самолёте (управление) – лететь в самолёте (управление)

    Варианты, в отличие от синонимов, не допускают изменения лексических компонентов или их морфологической принадлежности.

    Такое понимание (узкое) синтаксической вариантности предполагает, что варианты – это формальные видоизменения способа выражения определённой подчинительной связи в пределах одной и той же грамматической модели единицы. Существует понятие вариантности и в широком смысле: варьирование может наблюдаться как внутри одного вида подчинительной связи (говорить о чём / говорить про что), так и между разными связями (разрешить гулять / разрешить прогулку)2.

    Ряд формальных видоизменений одной и той же языковой единицы, различающихся по форме, но семантически тождественных, называется вариантным (вариативным) рядом. Ряд, состоящий из двух единиц, называется вариантной (вариативной) парой. Отношения вариантности (вариативности) обозначаются косой чертой: э[н]ергия / э[н’]ергия.

    Различия вариантов по стилистической окраске сводятся к следующим противопоставлениям:

    1) нейтральный / профессиональный (ко´ мпас / проф. (у моряков) компа´ с; гра´ вер / проф. гравёр; штурманы / проф. (у моряков) штурмана);

    2) нейтральный / разговорный (100 граммов / разг. 100 грамм; поднимать / разг. подымать; двубортный / разг. двухбортный; представлять собой / разг. представлять из себя; обеспе´чение / разг. обеспече´ ние);

     


    Рисунок 1 – Типы вариантов по отношению к норме

     

    3) нейтральный / книжный (н[^]ктюрн / кн. н[о]ктюрн; сыновья (‘представители какой-нибудь страны, национальности’) / кн. сыны);

    4) книжный / разговорный (кн. по пяти рублей / разг. по пять рублей; кн разговор касательно работы. / разг. разговор про работу).

    К вариативным нормам относят произносительные особенности представителей разных поколений: так представители старшего поколения произносят булошнайа, молошнаиа, мылса, бралса, а представители младшего поколения – булочнаиа, молочнаиа, мылся, брался. Различные особенности произношения могут характеризовать общенародную и профессиональную сферу употребления, например, врачи говорят алкоголь, шахтеры- добыча.

     

     

     

     

    Список литературы

     

    1. Былкова С.В., Махницкая Е.Ю. Культура речи. Стилистика Флинта. — М.: Наука, 2009.
    2. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. — М.: Феникс, 2011.
    3. Горбачевич К.С. Нормы современного русского языка.– М.: Просвещение, 1969.
    4. Горбачевич К.С. Вариантность слова и языковая норма. – Л., 1978.
    5. Максимов В.И., Казаринова Н.В., Сретенская Л.В. и др. Русский язык и культура речи. Практикум. — М.: Гардарики, 2008.
    6. Ганапольская Е., Хохлова А. Русский язык и культура речи. Семнадцать практических занятий. — СПб.: Питер, 2010.
    7. Палевская, М.Ф. Синонимы в русском языке. М., 1964.
    8. Пахнова Т.М. Русский язык. Комплексная работа с текстом. — М.: Айрис-пресс, 2009.
    9. Русская грамматика: в 2 т. – М., 1982
    10. Федосюк М.Ю., Ладыженская Т.А. Русский язык. –М.: Флинта, Норма, 2010.

Комментирование закрыто.

Вверх страницы
Statistical data collected by Statpress SEOlution (blogcraft).
->